Всё неправильно. Думаете не в том направлении товарищи.

Подсказка:
Цитата:
— Он был успокоен и дверь была закрыта?
— Да сэр, я сам её запер.
— И ему ввели успокоительное?
— Да ему ввели успокоительное.
— Вы хотите мне сказать, что успокоенный пациент пробрался каким-то образом в вентиляционную шахту, закрыл за собой железную крышку и выбирается наружу?
|
Правильный английский вариант:
Цитата:
— He was fully restrained and the door was locked?
— Yes, sir I did it myself.
— And he was fully sedated?
— He was fully sedated.
— Then are you trying to tell me a fully sedated, fully restrained patient somehow slipped out that vent, replaced the grill behind him and is wriggling his way through the ventilation system?
|
Больше всего мне понравилось как переводчик перевел слово restrained.
