![]() |
Цитата:
|
Ну и дальше что?Будем DVD делать ?
|
Цитата:
|
5. ВПИХИВАЕМ ЭЛЕМЕНТЫ В ПРОГРАММУ DVD-АВТОРИНГА (Часть I)
Вложений: 5
5. ВПИХИВАЕМ ЭЛЕМЕНТЫ В ПРОГРАММУ DVD-АВТОРИНГА (Часть I)
В пакете программок находим папку DVD Architector. В ней содержится программа по DVD-авторингу. Для ее установки чуть-чуть напрягаем мозг. После запуска программы мы можем видеть следующую картину: Вложение 25843 Большими красными буквами ваш покорный слуга обозначил зоны программы, которые будут взаимодествовать друг с другом и помогать нам создавать свой неповторимый шедевр. Прошу запомнить название этих элементов-окошек, потому что в дальнейшем мы будем оперировать только этими названиями. Все из-за того, что данный форум не позволяет вместить более 5-ти изображений на одно сообщение. Итак, приступим... Перво-наперво входим в меню "Файл", что на самом верху, и выбираем "Создать". Появится окошко с выбором свойств создаваемого проекта. Ничего сложного в этой операции нет. В поле "Выберите тип создаваемого проекта" выбираем "Основанное на Меню". В выпадающем списке "Формат видео проекта" выбираем "PAL (720х576)". В выпадающем списке "Формат звука проекта" нам будет предложено 3 варианта: "PCM Стерео", АС-3 Стерео" и "АС-3 5.1 Окружающий". Как мы помним, именно в нашем случае, все звуковые файлы у нас состоят из 6 каналов, поэтому выбираем "АС-3 5.1 Окружающий". Далее нажимаем "OK". Все, мы подготовили поле для нашего творчества. Начинаем творить. В Проводнике Архитектора находим наш видео-файл, который как мы помним без звука. Проводник в Архитекторе - это точная копия проводника Windows, поэтому проблем при работе с ним у вас возникнуть не может. Теперь при помощи удержания левой кнопкой мыши (стандартный способ копирования в Windows) перетаскиваем этот файл из проводника Архитектора либо непосредственно на рабочую область, либо в окно "Обзор проекта" прямо на ветку "Меню 1 (Страница 1)". Получается вот так. Вложение 25844 Теперь в окне "ОБзор проекта" на самом файле щелкайте 2 раза левой кнопкой мыши и данный файл появится в окне "Монтажный стол". Видео файл мы с вами впихнули. Теперь впихиваем звуковые дорожки. Находим в проводнике Архитектора нашу первую звуковую дорожку. На монтажном столе находятся две дорожки: одна из них "Видео" - на ней находится наш видео-файл без звука, и "Звук" - пустая. Вот на эту дорожку "Звук" (способом описанным выше) мы перетаскиваем звуковую дорожку 1. Получается вот так. Вложение 25845 Теперь зададим свойства этой звуковой дорожки, а именно - язык и название. Для этого нажмем на выпадающий список, который находится между значком громкоговорителя на звуковой дорожке и надписью "Звук". Если в выпадающем списке русского языка нет, то в этом же списке выбираем "Выберите Язык" и уже в появившемся большом списке выбираем язык "Русский". Рядом со значком громкоговорителя появится надпись "ru". Теперь обзовем нашу звуковую дорожку. Для этого щелкните дважды левой кнопкой по надписи "Звук" на звуковой дорожке. Как вы видите теперь можно вводить название. Владелец говорил, что первая звуковая дорожка - это дубляж. Так и напишем "Дубляж". Должно получится вот так: Вложение 25846 Это было сделано для того, чтобы во время выбора звуковой дорожки кнопкой на пульте вашего DVD плеера (такая функция есть на пульте каждого плеера - это если кто не знал), появлялся нормальный читаемый список на русском языке, а не на олбанском. Теперь возникает вопрос: как нам впихнуть вторую и далее звуковые дорожки? Для этого посмотрите внимательно на Монтажный стол. В его левом верхнем углу есть знан + ("плюс") желтого цвета и рядом маленький треугольничек, который говорит нам, что этот элемент является выпадающим списком. Нажмите на этот "плюс" и выпадет список предлагающий нам : "Вставить Звуковую Дорожку" "Вставить Видео Дорожку" "Вставить Дорожку Субтитров" Естественно выбираем "Вставить Звуковую Дорожку". Обратите внимание, что вставленная пустая звуковая дорожка может стать первой, т.е. на ее значке быть цифра "1", а наша первая дорожка под названием "Дубляж" может при этом переместится вниз и встать под номер "2". Чтобы это исправить берем нахальную пустую дорожку за цифру "1" и перетаскиваем ее под нашу первую звуковую дорожку. тогда пустая звуковая дорожка встанет под номер "2", а наша законная первая дорожка станет под номером "1" как нам и хотелось. Для чего это мы делаем? Для того, чтобы при простом проигрывании всего фильма кино нам стало показываться именно с первой звуковой дорожкой. Если вам нравится другая, то, пожалуйста, ставте ее первой. Таким же способом вставляем в монтажный стол все звуковые дорожки по порядку. Поскольку каждый звуковой файл занимает значительное место, то я отказался от вставки в проект файла на украинском языке. Кому надо - оставляйте. Это я говорю не к тому, что какой-то язык лучше или хуже, а для того, чтобы обратить внимание, поскольку файлы звука с 6-тью каналами занимают много места, (в нашем случае даже очень низкого битрейта они составили по 200 с лишним Мб каждый) то придется чем-то жертвовать. К нашему примеру это не относится, потому что наш видео файл занимает 2Гб и на болванке DVD остается еще 2,5 Гб, но в дальнейшем, когда вы будете экспериментировать с качеством видео с более продвинутыми перекодировщиками видео или даже с видео редакторами, придется выбирать что вам более по душе: качественная картинка или куча дорожек звука. После того, как вы вставили все желаемые звуковые дорожки, вы можете побаловаться следующим образом. Можно просмотреть фильм в окне "Рабочая область" запуская его на проигрывание на монтажном столе. Для этого на монтажном столе внизу есть кнопки, с помощью которых вы сможете запустить фильм на показ. При этом, нажимая на звуковых дорожках на значок громкоговорителя (который называется "Активизировать дорожку"), вы можете прослужать как работают ваши звуковые дорожки. На какой дорожке значок будет нажат, та дорожка и будет проигрываться. Итак, звуковые дорожки мы впихнули (не забудьте выставить им всем параметры языка и название) теперь нам необходимо впихнуть дорожки субтитров. Пустые дорожки субтитров вставляются так же как и пустые звуковые дорожки. Нажимаем на монтажном столе на желтый "плюсик" и в выпадающем списке выбираем "Вставить Дорожку Субтитров". Как вы можете заметить дорожка субтитров появилась выше дорожки видео, но это так и должно быть. Затем щелкаем правой кнопкой мыши на монтажном столе на названии дорожки субтитров и выбираем "Импорт Субтитров" и выбираем один из наших файлов субтитров. В моем случае первым я выбрал русские субтитры. Однако здесь мы сталкиваемся с одним ньюансом - размер субтитров. Если оставить размер субтитров без изменения, то прочитать что-либо на экране при проигрывании фильма с включенными субтитрами весьма проблематично из-за очень мелкго шрифта. Для исправления этой неполадки на монтажном столе выбираем момент, когда на экране (в нашем случае в рабочей области) будут видны субтитры. Не забудьте их включить нажав на кнопку "Активизировать дорожку". Это будет вот так: Вложение 25847 как видно субтитры практически нечитаемые. |
5. ВПИХИВАЕМ ЭЛЕМЕНТЫ В ПРОГРАММУ DVD-АВТОРИНГА (Часть II)
Вложений: 1
5. ВПИХИВАЕМ ЭЛЕМЕНТЫ В ПРОГРАММУ DVD-АВТОРИНГА (Часть II)
Выделяем субтитры на рабочей области - щелкаем на них один раз левой кнопкой мыши. Субтитры беруться в рамочку. Внизу рабочей области появляется стандартная панель редактирования шрифта. Теперь выставим размер шривта какой вам нужен. Вложение 25848 Как видно из картинки я поставил размер шрифта - 20. Для того, что чтобы посмотреть на то как будет выглядеть субтитр без рамки щелкните на любом месте кадра на рабочей области кроме субтитров. Однако, мы выставили размер шрифта только конкретно к этой фразе. Все остальные субтитры в фильме будут по-прежнему мелкими. Чтобы увеличить шрифт у всех субтитров (имеется ввиду только на этой дорожке субтитров) необходимо щелкнуть на самой дорожке субтитров правой кнопкой мыши и в появиавшемся контекстном меню выбираем "Применить Форматирование к Выбранным Дорожкам". И все все субтитры на этой дорожке будут 20-го размера. Теперь проверим синхронность субтитров на данной дорожке с видео и аудио. Находим фрагмент фильма с диалогами и запускаем (нажимаем кнопку со значком PLAY на монтажном столе внизу) предварительно включив звуковую дорожку и дорожку субтитров. У меня получилось, что звук и видео запаздывают, то есть субтитры появляются раньше - спешат. Получается, когда мы конвертировали субтитры, то неправильно указали количество кадров - 25. СУбтитры успевают пробежать 25 кадров пока изображением видео пробегают меньшее количество кадров. Дурная голова ногам покоя не дает! Для исправления возвращаемся к разделу 4. Работа с субтитрами. И сохраняем файл не с количеством кадров 25, а с количеством кадров 23,978 и заново вставляем из в DVD Architech. Повторение - мать учения! Такую же работу проделываем с английскими субтитрами и вставляем их в Архитетор, где меняем размер на 20. Вот мы и вставили все элементы в программу DVD-авторинга. Следующий рассказ будет о том как наш диск украсить всякими украшательствами, чтобы получить неповторимый продукт нашей творческой мысли. |
Стоит продолжать или нет?
|
в MKVextractGUI.exe вытаскиваю из Fast_and_Furious 2009_720p_BluRay_x264_.mkv звуковую дорожку, процесс идет до 52 % и сохраняет пол фильма, показывает что все "ок". Пытаюсь в mkvmerge GUI перепаковать этот файл, без субтитров и английской дорожки под TMPGEnc 4.0 XPress, тоже 52% сохраняет и дальше не идет. В чем проблема, Пробовал другие матрешки все в порядке программа работает. Может чем-то другим попробовать?
|
Цитата:
|
Цитата:
PS: дошла до DVD-авторинга, всё получается! Огромное спасибо! Тот файл, README.WRI, мне при установке пришлось бросить в корень того диска, ОТКУДА устанавливался SoftEncode10f, иначе он не мог его найти :) |
| Часовой пояс GMT +9, время: 14:51. |
Powered by vBulletin® Version 3.6.3
Copyright ©2000 - 2024, Якутск-Online. Перевод: zCarot