PDA

Просмотр полной версии : Игра Dune 3 - Emperor Battle for Dune - Дюна III


ZeCaN
15.03.2010, 01:04
Битва за Аракис продолжается, Император отравлен своей любовницей, и пришло время войне за планету и за ценнейший ресурс во веленной "Спайс". Три дома способны взять в руки власть, только они имеют силу и ресурсы для обеспечения бесперебойного снабжения Вселенной пряностью, но только один дом может управлять планетой. Настало время выбора. Только сильнейший достоин управлять планетой. Не оставайтесь в стороне, решите исход битвы.
Скриншоты из игры:

Мб у когото есть ? Выложите?

Trendcatcher
15.03.2010, 19:33
генаралы и тибериум ворс кажись на ее движке делались.

wlade
16.03.2010, 14:18
Старая же игра=) А так неочень игра честно говря...Dune II ИМХО круче было=)(1 в мире RTS всё-таки=))

Bezant
16.03.2010, 16:00
Имеется локализация от "Фаргуса" (если ее можно так назвать): озвучены видеоролики (неполный дубляж); переведен текст; юниты, ментант и ассистент разговаривают на родном английском языке. Сам перевод в некоторых местах оставляет желать лучшего, так "Carrier" в игре стал "Носителем" и т.д.
Всего 4 диска, ссылки будут отправлены в личку.

qwert
16.03.2010, 17:49
Имеется локализация от "Фаргуса" (если ее можно так назвать): озвучены видеоролики (неполный дубляж); переведен текст; юниты, ментант и ассистент разговаривают на родном английском языке. Сам перевод в некоторых местах оставляет желать лучшего, так "Carrier" в игре стал "Носителем" и т.д.
Всего 4 диска, ссылки будут отправлены в личку.

так "Carrier" и переводиться как носитель.

ZeCaN
16.03.2010, 18:33
Имеется локализация от "Фаргуса" (если ее можно так назвать): озвучены видеоролики (неполный дубляж); переведен текст; юниты, ментант и ассистент разговаривают на родном английском языке. Сам перевод в некоторых местах оставляет желать лучшего, так "Carrier" в игре стал "Носителем" и т.д.
Всего 4 диска, ссылки будут отправлены в личку.

Спасибо ) огромное

Bezant
16.03.2010, 22:39
qwert, nope.
Дословный перевод - это не перевод.
"Носитель"? Носитель чего? Венерических заболеваний? Информации? На лицо признаки того, что локализаторы не углублялись во вселенную Герберта и переводили все в лоб.
Когда П. Вязников переводил книгу "Дюна", он перевел название большого орнитоптера ("Carrier"), как "Грузолет", конечно, звучит не так красиво, но подходит куда больше.

ZeCaN, разэтывайтесь, личное сообщение не могу отправить.

povis
16.03.2010, 23:22
Bezant Почему бы вам не залить игру для общественности, например на торрент? Думаю многие захотели бы поиграть в нее.

ZeCaN
16.03.2010, 23:49
Все разетовался = ) Жду ЛС