Показать сообщение отдельно

Старый 05.01.2011, 00:16   #8
GROM
Know Your Rights
 
Аватар для GROM
 
GROM вне форума
Регистрация: 11.02.2009
Адрес: Markha Grad
Сообщений: 1,771
GROM имеет наиславнейшую репутациюGROM имеет наиславнейшую репутациюGROM имеет наиславнейшую репутациюGROM имеет наиславнейшую репутациюGROM имеет наиславнейшую репутациюGROM имеет наиславнейшую репутациюGROM имеет наиславнейшую репутациюGROM имеет наиславнейшую репутациюGROM имеет наиславнейшую репутациюGROM имеет наиславнейшую репутациюGROM имеет наиславнейшую репутацию
Post

День Победы
слова В. Харитонова, музыка Д. Тухманова
Из кинофильма «От зари до зари»

День Победы, как он был от нас далек,
Как в костре потухшем таял уголек.
Были версты, обгорелые, в пыли,—
Этот день мы приближали, как могли.

Припев;
Этот День Победы
Порохом пропах.
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы!
День Победы!
День Победы!

Дни и ночи у мартеновских печей
Не смыкала наша Родина очей.
Дни и ночи битву трудную вели,—
Этот день мы приближали, как могли.

Припев.

Здравствуй, мама, возвратились мы не все.,
Босиком бы пробежаться по росе!
Пол-Европы прошагали, полземли,
Этот день мы приближали, как могли.

Припев.



За того парня
слова Р. Рождественского, музыка М. Фрадкина
Из кинофильма «Минута молчания»
перевод с аварского Н. Гребнева

Я сегодня до зари встану,
По широкому пройду полю,—
Что-то с памятью моей стало,
Все, что было не со мной, помню.
Бьют дождинки по щекам впалым,
Для вселенной двадцать лет — мало.
Даже не был я знаком с парнем,
Обещавшим: "Я вернусь, мама..."

Припев:
А степная трава пахнет горечью.
Молодые ветра зелены.
Просыпаемся мы — и грохочет над полночью
То ли гроза, то ли эхо прошедшей войны.

Обещает быть весна долгой,
Ждет отборного зерна пашня...
И живу я на земле доброй
За себя и за того парня.
Я от тяжести такой горблюсь,
Но иначе жить нельзя, если
Все зовет меня его голос,
Все звучит во мне его песня.

Припев:
А степная трава пахнет горечью,
Молодые ветра зелены.
Просыпаемся мы — и грохочет над полночью
То ли гроза, то ли эхо прошедшей войны.



Любимый город
слова Е. Долматовского, музыка Н. Богословского
Из кинофильма "Истребители"
перевод с аварского Н. Гребнева

В далекий край товарищ улетает,
Родные ветры вслед за ним летят.
Любимый город в синей дымке тает,
Знакомый дом, зеленый сад и нежный взгляд.

Пройдет товарищ все бои и войны,
Не зная сна, не зная тишины.
Любимый город может спать спокойно,
И видеть сны, и зеленеть среди весны.

Когда ж домой товарищ мой вернется,
За ним родные ветры прилетят,
Любимый город другу улыбнется,
Знакомый дом, зеленый сад, веселый взгляд.



Москвичи
слова Е. Винокурова, музыка А. Эшпая
Из кинофильма "Истребители"
перевод с аварского Н. Гребнева

В полях за Вислой сонной
Лежат в земле сырой
Сережка с Малой Бронной
И Витька с Моховой.

А где-то в людном мире
Который год подряд
Одни в пустой квартире
Их матери не спят.

Свет лампы воспаленной
Пылает над Москвой
В окне на Малой Бронной,
В окне на Моховой.

Друзьям не встать. В округе
Без них идет кино,
Девчонки, их подруги,
Все замужем давно.

В полях за Вислой сонной
Лежат в земле сырой
Сережка с Малой Бронной
И Витька с Моховой.

Но помнит мир спасенный,
Мир вечный, мир живой,
Сережку с Малой Бронной
И Витьку с Моховой
.


Мы, друзья, перелетные птицы
слова А. Фатьянова, музыка В. Соловьева-Седого
Из кинофильма «Небесный тихоход»

перевод с аварского Н. Гребнева
Мы, друзья, перелетные птицы,
Только быт наш одним нехорош:
На земле не успели жениться,
А на небе жены не найдешь!

Припев:
Потому, потому что мы пилоты,
Небо наш, небо наш родимый дом.
Первым делом, первым делом — самолеты.
— Ну а девушки?
— А девушки — потом.

Нежный образ в мечтах ты голубишь,
Хочешь сердце навеки отдать;
Нынче встретишь, увидишь, полюбишь,
А назавтра приказ — улетать.

Припев,

Чтоб с тоскою в пути не встречаться,
Вспоминая про ласковый взгляд,
Мы решили, друзья, не в л ю б л я т ь с я
Даже в самых красивых девчат.

Припев:
Потому, потому что мы пилоты,
Небо наш, небо наш родимый дом.
Первым делом, первым делом — самолеты.
— Ну а девушки?
— А девушки — потом.



На безымянной высоте
слова М. Матусовского, музыка В. Баснера
Из кинофильма "Тишина"
перевод с аварского Н. Гребнева

Дымилась роща под горою,
И вместе с ней горел закат...
Нас оставалось только трое
Из восемнадцати ребят.
Как много их, друзей хороших,
Лежать осталось в темноте —
У незнакомого поселка
На безымянной высоте.

Светилась, падая, ракета,
Как догоревшая звезда...
Кто хоть однажды видел это,
Тот не забудет никогда.
Он не забудет, не забудет
Атаки яростные те —
У незнакомого поселка
На безымянной высоте.

Над нами "мессеры" кружили,
И было видно, словно днем...
Но только крепче мы дружили
Под перекрестным артогнем.
И как бы трудно ни бывало,
Ты верен был своей мечте —
У незнакомого поселка
На безымянной высоте.

Мне часто снятся все ребята,
Друзья моих военных дней.
Землянка наша в три наката,
Сосна сгоревшая над ней.
Как будто вновь я вместе с ними
Стою на огненной черте —
У незнакомого поселка
На безымянной высоте.
Миниатюры
Нажмите на изображение для увеличения
Название: 0_129c1_159fa0e7_XL.jpeg
Просмотров: 450
Размер:	162.7 Кб
ID:	35306  Нажмите на изображение для увеличения
Название: 255719.jpg
Просмотров: 284
Размер:	19.4 Кб
ID:	35307  Нажмите на изображение для увеличения
Название: 1273312407_24v.jpg
Просмотров: 309
Размер:	90.5 Кб
ID:	35308  
__________________
Братан запомни, жизнь ломает сильнейших, ставя их на колени, чтобы доказать что они могут подняться. Слабаков же она не трогает... они и так всю жизнь на коленях. 0cc077081a1fcbda36f3011a5cab796d.gif

Последний раз редактировалось GROM, 05.01.2011 в 02:51.